Józan Ildikó - Szegedy-Maszák Mihály (szerk.): A "boldog Bábel" - Tanulmányok az irodalmi fordításról
- Description
- Additional information
Mi történik akkor, ha az irodalmi fordítás kérdéskörének, illetve a fordított szövegeknek a vizsgálata során nem a hasonlóságra, hanem a különbségre helyezzük a hangsúlyt? Ha eltérõ értelmezési módok és elméleti elgondolások felöl közelítünk meg egy közös témát? Ezekbõl a kérdésekbõl indultak ki a kötetben szereplõ tanulmányok szerzõi. Ahhoz, hogy a fordítástörténetet és a fordításelmélet történetét az irodalomtörténet részévé avassa, a fordításértelmezés számára nem az irodalomértelmezés egyéb módszereitõl eltérõ alkalmazás kialakítása a cél, hanem annak feltérképezése, miként integrálható a fordításértelmezés és -kritikai illetve a fordítás diskurzusa az irodalomtörténet és -elmélet korszerû diskurzusai közé. Hiszen a fordított szöveg legfeljebb annyiban tér el - már ha egyáltalán különbözik - a nem fordított mûvektõl, hogy intertextuális elõfeltevései között, jelentõs szerepet kap egy másik nyelvû irodalomra, szövegre vagy szerzõre való utalás.
| Condition: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
| Category: | Books > Literary History > |
| Category: | Books > Linguistics > |
| Category: | Books > Essay > |
| Publisher: | Gondolat - Infonia, 2005. Bp., |
| Item number / ISBN: | 9789639610064 |
| Binding: | paperback |
| Page count: | 407 |
| Item language: | Hungarian |

