Sza-szkja pandita - Kun-Dga' Rgyal-Mchan: A bölcsesség kincsestára
- Leírás
- További adatok
A Tibet-kutatás úttörője, Kőrösi Csoma Sándor 1833-ban írta meg rövid közleményét a Királyi Ázsiai Társaság folyóirata számára, amelyben közreadja Sza-Szkja pandita A bölcsesség kincsestára című művének részleteit, összesen kétszázharmincnégy verset. A tibeti szöveg és angol fordítása csak halála után, 1855-ben és 1856-ban jelent meg. Sza-Szkja pandita műve a tibeti világi szépirodalom talán legelső alkotása, az indiai bölcsmondás-irodalom egy új hajtása Tibet földjén. Maga is iskolát teremtett, több tibeti utánzata van, már a 14. században mongol fordítása született, századunkban pedig az összes nagy európai nyelvre lefordították - franciára, majd németre először Kőrösi Csoma szövege alapján ültették át egyes részleteit. Legrégibb mongol szövegét Ligeti Lajos professzor fedezte föl Belső-Mongóliában 1929-ben, és tette közzé tibeti-mongol kétnyelvű kéziratát 1948-ban. Az ő értelmezésében szólal meg most Sza-Szkja pandita műve magyarul Tandori Dezső fordításában.
| Állapot: | ![]() ![]() ![]() ![]() |
| Kategória: | Könyv > Ezotéria > Keleti tanítások > |
| Kategória: | Könyv > Orientalisztika > |
| Kiadó: | Európa, 1984 |
| Cikkszám / ISBN: | 0006560 |
| Kötés: | kötve/egészvászon |
| Oldalszám: | 152 |
| Termék nyelve: | magyar |

