Devecseri Gábor (1917-1971) költő, író, műfordító : autográf levelezőlapja Baráth Ferencnek „Drága Ferenc” megszólítással.
- Leírás
- További adatok
Tartalom: „[….] nem mellékelem a Csengery-vitát, mert az a Phil. Közlöny belügye, […]”. A vita, melyet Catullus összes verseinek megjelentetése után az előző Catullus-fordítóval, Csengery Jánossal folytatott, tulajdonképpen a századfordulós műfordítói paradigma és a modern, nyugatos paradigma közötti összecsapás volt, Devecseri „piszlicsár” vitának nevezi, „amiben az én buta szerepem az, hogy bebizonyítsam, hogy kétszer kettő nem öt, túl gyerekes ahhoz, hogy olyan komoly úr, mint te foglalkozzék vele.” Fordítói elve: „minden körülmények közt azt adni, aminek fordítására vállalkoztam és nem mást.” Keltezés nélkül, postabélyegzett (38. XII. 31.) Baráth Ferenc (1916-1950) irodalomtörténész, újságíró, 1945-től 1947-ig Zalaegerszeg polgármestere. 1934-től 1938-ig tanult a budapesti egyetem magyar-német-francia szakán. Újságíróként mint a Pesti Napló és egyéb színházi lapok munkatársa dolgozott.br>Egy levelezőlap, 2 beírt oldal.
| Állapot: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
| Kategória: | Papírrégiség, Aprónyomtatvány > Kézirat > |
| Kiadó: | |
| Cikkszám / ISBN: | 0066258 |
| Termék nyelve: | magyar |

