García Lorca, Federico: Két esti hold
- Description
- Additional information
Weöres Sándor, Jékely Zoltán, Somlyó György, Eörsi István és mások fordításai
A költő eredeti rajzaival
Federico Garcia Lorca (1898-1936) tulajdonképpen kortársunk lehetne. Hogy nem lett azzá, arról Franco fasiszta csendőrei tehetnek. De műveivel itt él közöttünk. Drámáti világszerte játsszák, versei számos kiadásban jelentek meg magyarul is, s akik ismerik, tudják, hogy kevesen énekelték meg olyan szépen a spanyol tájat, a délvidék pompás zöldjeit és narancssárgáit és a sokféle holdat, mint ő. De azt kevesen tudják, és a gyerekek csak ezután fogják megérteni, hogy nemcsak a spanyol népet szerette, hanem a gyerekeket is. Egyik versében így emlékezik a gyermekkora: „Párducfoltos lovacskák hátán lovagolva, gyerekek falják a holdat, mintha cseresznye volna.” Az egyik spanyol kiadású kötetében ott látható az egyéves Lorca párducfoltos lovacska hátán lovagolva.
S lám, ez a nagyszerű ember, forradalmár költő hogy szeretett játszani! Ebben a kötetében, mely gyermekekhez szól, versei az ő eredeti, néhol vidám, tréfás, másutt szomorkás rajzaival jelennek meg, kitűnő magyar költők tolmácsolásában.
A borító hiányzik.
| Condition: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
| Category: | Books > Literature > Poetry > |
| Publisher: | Móra, 1975 |
| Item number / ISBN: | 0053855 |
| Binding: | cloth bound |
| Page count: | 37 |
| Item language: | Hungarian |






























![García Lorca, Federico: Romancero gitano [1924-1927] García Lorca, Federico: Romancero gitano [1924-1927]](/images/item_image/100/160098.jpg)









