Kányádi Sándor : Csipkebokor az alkonyatban - Kányádi Sándor egyberostált műfordításai (Dedikált)
- Leírás
- További adatok
Dedikált példány!
A terjedelmes műfordításkötet tanúbizonysága szerint Kányádi nem tekinti mostohagyereknek a fordításait. Ennek egyik oka a környező népek (elsősorban a román és a szász) nyelvének, kultúrájának tiszteletét előíró klasszikus transzszilvanista szemléletben keresendő, amelyhez Kányádi visszanyúl, és amely voltaképpen a mindennapi tapasztalatba gyökerezett, hiszen az Erdély többnyelvű vidékein élők számára természetes, magától értődő volt egymás nyelvének ismerete, legalább a megélhetéshez szükséges szinten. Erre utal vissza Kányádi Sándor, amikor a Csipkebokor az alkonyatban előszavában fontosnak tartja megjegyezni, hogy a könyv születési helye a „provincia, Erdély”. A kötetben szereplő szerzők aránya is ezt a szemléletet tükrözi: a terjedelmes szász és jiddis ballada-, illetve népdalfordítások mellett elsősorban román költőktől közöl verseket. Kányádi mintegy „útbaigazításul” le is szögezi: „A közvetlen szomszédaink, a velünk együtt éltek és élők (szászok, zsidók, románok) általunk még föl nem térképezett tartományait igyekeztem földeríteni s a Nagy Magyar Fordításbirodalomhoz csatolni."| Állapot: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
| Kategória: | Könyv > Szépirodalom > Vers > |
| Kategória: | Bibliofilia > Dedikált, aláírt > |
| Kiadó: | Magyar Könyvklub, 1999 |
| Cikkszám / ISBN: | 9789635488803 |
| Kötés: | kötve/papír (kiadói, eredeti védőborítóban) |
| Oldalszám: | 424 |
| Termék nyelve: | magyar |
További képek

Nagyítás






![Kányádi Sándor : Fekete-piros versek [Dedikált példány] Kányádi Sándor : Fekete-piros versek [Dedikált példány]](/images/item_image/100/8910.jpg)











































![Kányádi Sándor : Fekete-piros versek [Dedikált] Kányádi Sándor : Fekete-piros versek [Dedikált]](/images/item_image/100/151347.jpg)
